本书结集收录作者翻译学、词典学序跋及学术会议演讲文稿。作者结合自己的研究心得,对翻译学和词典学或做理论性的元思考,或做应用性的研讨,对译学领域的研究成果和发展现状进行了中肯的评论,并提出要有自己独立的研究领域和学术基点,并对建立具有中国特色的译学理论现代体系进行前瞻性思考。作者为南京大学外国语学院教授,从事词典编纂及翻译实践及理论研究30多年,书虽名为“微言”,实为作者对中国翻译学和词典学的多角度思考,体现了作者多年的学思历程,对我国词典学和翻译学理论发展具有较大的现实指导意义。
代序
上编 词典学著述序跋
学海披金 语林掇英——《国际英语知识词典》代序
《英汉百科知识辞典》前言
英语同义词识小——《简明英汉同/反义词四用词典》代序
语言·文化·词典——《简明美国/英国英语词典》代序
《实用汉英翻译词典》序
Dictionary of Lexicography导读
双语启蒙 百问不厌——《我的第一本彩图英汉词典》序
《新时代英汉大词典》编者絮语
从《牛津大学英语词典》谈起
《译文版英语词汇一点通系列词典》总序
《汉语熟语英译词典》序
宝剑锋从磨砺出 梅花香自苦寒来——《史氏汉英翻译大词典》代序
老枝发新芽 新桃换旧符——《新牛津英汉双解大词典》代序
《最新高级英语学习词典》序
给世界打开一扇认知中国哲学的窗口——《汉英中国哲学辞典》代序
《词典的原型释义模型建构》序
《中国外语类辞书编纂出版30年(1978—2008)——回顾与反思》序
《牛津英汉双解词典》序
从“心中有而笔下无”说开去——《朗文英语写作活用词典》序
书小乾坤大 字正日月长——《新英汉小词典(第4版)》代序
中编 翻译学著述序跋
中国译论要有中国味——《译学论集》序
《面向21世纪的译学研究》编者絮语
《新编实用翻译教程》序
汗水勤浇灌 译苑又一葩——《汉英翻译与跨语认知》代序
《语料库翻译学概论》序
翰墨流韵 译学瑰宝——代序
《梁实秋的创作与翻译》序
《翻译学研究型系列教材》序
《翻译学体系构建探析》序
《翻译论坛》发刊词
《译学研究叩问录》前言
下编 翻译学词典学演讲文稿
双语词典理论扫描——1992年南京全国双语词典学术研讨会综述
立足实用 追求创新——从柯林斯系列英语词典看当代学习词典编写新实践
全国第三届译学词典与翻译理论学术研讨会开幕词
第八届华东地区翻译研讨会开幕词
第17届“韩素音青年翻译奖”颁奖典礼暨翻译专题研讨会开幕词
翻译研究与多元对话——全国翻译理论研究学术研讨会开幕词
读者需求与外语辞书创新——上海外教社辞书编纂出版学术研讨会致辞
翻译理论研究的新课题
顶天立地搞科研 领异标新写春秋——翻译理论研究方法论纵横谈
国内双语词典研究成绩与发展潜势——在第七届全国双语词典学术研讨会开幕式上的致辞
中国译学:传承与创新——2008中国翻译理论研究高层论坛闭幕式致辞
语料库翻译学——中国翻译研究的新发端——在全国首届语料库翻译学研讨会开幕式上的致辞
翻译研究中的整体思维——在第十届华东地区翻译研讨会开幕式上的致辞
理念演绎辞书——中国辞书学会辞书理论与辞书史专业委员会第三次学术研讨会发言
大型辞书修订与编纂理念、手段创新探讨——中国辞书学会辞书理论与辞书史专业委员会第三次学术研讨会综述
对话理论视域下的术语翻译——在“面向翻译的术语研究”全国学术研讨会开幕式上的致辞

